Anonymous asked: Can you help me translate this? Since it's a pic, I can't really use google translate
http://24.media.tumblr.com/tumblr_lle74stx4b1qi30i7o1_500.jpg
My Japanese is still level 1 XD thanks in advance :)
Here’s my best shot.Apparently, one of the members of AKB48 (“Kojiyuu”) is being interviewed about her relationship with her friend and bandmate Oshima Yuko (“Kurisu”):
“(We’re) sorry, Yuu-chan, for the love ring that was not bought!”
Recently, fans of “Koji Yuu” have begun to shout. “Hahaha (laughing). After all, we are good friends. And we are more frequently doing things together. People keep saying that this is because Yuu-chan (Oshima Yuko) has plateaued*. Recently, Yuu-chan did buy a ring that seems excessive, by herself. Also, she took me to the store with her and said, “I don’t want to wear alone, so you should by the same one,” but I didn’t buy it (laughs). As for myself, I don’t like things that are excessive. Even if I say things like that, we (Yuu-chan and I) are still good friends (laughs). Oh, oh! The other day, I received a form that looked like a wedding certificate from Korea. Uhm, the paper seemed really formal, and inclosed with it was a picture of Yuu-chan and I holding hands, and it seemed like a pledge or something. There was a stamp written in Korean script (Hangul) pasted on the outside (laughs).”
Did that make you happy?
“Happy…? It’s really more strange than it is happy. I was pleased, but it’s definitely strange.”
*this could also be saying she is pregnant (安定期 anteiki) also means this, but contextually I’m not sure which is correct because I don’t know who this is about
But keep in mind that this is just a rough translation. If there are any parts that you want more detail about, let me know!